Services
Common misconceptions
Misconception #1: If you know a foreign language, you can be a translator
Being able to read, speak and write a foreign language does mean one can properly do translation work. A translator must have in-depth understanding and knowledge of at least two languages: a foreign language and a native language.
Secondly, translating is a skill. You must be able to write well and have an excellent command of the nuances in language use.
Third, language is full of cultural influences. If the culture behind the language which is being translated is not analyzed, an accurate translation is extremely difficult.
Translation is not easy. It can be very intricate, laborious task. Simultaneously focusing on two different sets of content can drain the mind. A translator must first integrate the meaning in the original language and then present it accurately, with that SAME intended meaning in the target language. Qualifications of a good translator include NOT just knowledge of the language, but also having an excellent vocabulary, an understanding of subtleties in language such as phrases, metaphors, tone and intention.
Misconception #2: Computers can now do translations
It is impossible for any translation program to take the place of a human translator. This is because computers do not have the capability to understand the nuances within language. Computers may be able to translate simple one-dimensional sentences but they will never be able to tackle the complexities within texts. If the translation is to be accurate and professionally prepared and presented then an experienced translator is crucial. Bad translations lead to many problems including people misunderstanding texts which ultimately reflect poorly on a company or organization.
Example: In the year 2000, Lina's, a pricey French sandwich chain, advertised for franchisees abroad with a text written by a bilingual employee. The slogan was, "Tomorrow we will expect on your dynamism."
Bilingualism alone is not a guarantee of written fluency or skill in translation. *
Source: "Getting it Right" from The American Translators Association website.
